top of page

Muhameda Habib: Prevodioci: Mostovi ka čovečnosti (pesma)

  • Writer: Enheduana
    Enheduana
  • Nov 13
  • 1 min read

Ilustracija: Copilot
Ilustracija: Copilot

Stavanger, 2025.


Od krhkog papira gradimo svoje mostove —

mostove koje vreme nikada ne može da istroši.

Svaki put kada ih pređemo,

crna slova se rasplamsaju,

osvetljavajući naš put.


Naše stranice — brodovi misli,

plove ka novim epohama,

a naše pero — neustrašiv moreplovac:

jedno oko na horizontu,


jedna ruka na krmi,

a druga sidri značenje

u luke razumevanja.


Ne izneveravamo.

Kao voda, usecamo svoj prolaz oko kamena,

da bismo reku do žednih doveli.


Naši mostovi — varnice svetlosti,

od sebe ka sebi kroz drugoga;

ili leteći ćilim čuda,

koji te nosi u svetove

gde ono što je ovde skriveno

tamo sija.


Mi smo tvoj prozor u nepoznato,

i njegov glas u tvom jeziku —

mi spajamo ono što su

Vavilonski jezici razdvojili.

I naš sopstveni jezik moli — usrdno

za pravdu mudrih,

ako ikad posustanemo.



Prevod sa engleskog: Ana Stjelja

Comments


Logo in English.jpg

© 2025 by Elektronski književni časopis „Enheduana” /

Enheduana Online Literary Magazine. 

Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi”

Association for Promoting Cultural Diversity “Alia Mundi” 

Dopunjuje se ažurno.

Logo 2 za fb.jpg
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
bottom of page