Muhameda Habib: Prevodioci: Mostovi ka čovečnosti (pesma)
- Enheduana

- Nov 13
- 1 min read

Stavanger, 2025.
Od krhkog papira gradimo svoje mostove —
mostove koje vreme nikada ne može da istroši.
Svaki put kada ih pređemo,
crna slova se rasplamsaju,
osvetljavajući naš put.
Naše stranice — brodovi misli,
plove ka novim epohama,
a naše pero — neustrašiv moreplovac:
jedno oko na horizontu,
jedna ruka na krmi,
a druga sidri značenje
u luke razumevanja.
Ne izneveravamo.
Kao voda, usecamo svoj prolaz oko kamena,
da bismo reku do žednih doveli.
Naši mostovi — varnice svetlosti,
od sebe ka sebi kroz drugoga;
ili leteći ćilim čuda,
koji te nosi u svetove
gde ono što je ovde skriveno
tamo sija.
Mi smo tvoj prozor u nepoznato,
i njegov glas u tvom jeziku —
mi spajamo ono što su
Vavilonski jezici razdvojili.
I naš sopstveni jezik moli — usrdno
za pravdu mudrih,
ako ikad posustanemo.
Prevod sa engleskog: Ana Stjelja




Comments